Description
Sisypha Larvata Prodeat
(Sisypha Wearing a Mask Advances)
薛西法 假面 潛行
Poetry by Jan Cole, Art by Adelina Moya
Translated by Angela Liu
978-1-948692-00-7 paper 16.95
978-1-948692-01-4 ebook 9.99
6×9, 128 pp.
Poetry, Art
November 2018
Available as an Ebook through Amazon’s Kindle Store and through Kobo.
This poetry collection was first published in 1987 when Jan Cole lived and worked in San Francisco, but the poems were written over the course of many years, beginning with her time in university at the Newcomb College of Tulane University and at the Sorbonne. Many of the poems are set in the town of Huntsville, Texas, where Jan was raised and lived for most of her life. Still others reference friends Jan knew and worked with around the world. This edition includes the striking art of Mexican artist, Adelina Moya and Chinese translations by Angela Liu. Finally, the project would never have taken place if not for the editorial oversight of Lorrie Lo Wagamon.
Here is what people are saying about this unique collection:
These poems are about life, love, friendship, and masks. The rhythmic lines carry quick movements of life . . . They are witty and thought-provoking, funny, agonizing with suggestions of human struggles, and [they are] freshly imagistic . . .
薛西法假面潛行」是本有關生命,友誼與面具的詩集。韻律十足的詩句帶動了生命與思 想的快節奏。它們機智且引人深思,有趣,有暗示人類掙扎的痛苦,也有將憂鬱與蛋重疊 的鮮活意象。大部分的詩都很短,但它們令人有瞬間領悟的時刻。
—Dr. Jianqing Zheng (鄭建青英美文學博士)
These poems have given me greater insight into this remarkably talented woman whose low, soft voice and extreme modesty belie an active and passionate inner voice—one which can express universal truths while telling her personal story.
這些詩也助我更深入的領會到, 這個有著非凡天賦的女人,其實在她輕柔,低沉,且極 端謙虛的言語之下,還有一道激情活躍的聲響—在敘述自身故事的同時,還能表達普 世真理的一道聲音。
—Dr. Ralph Pease (洛夫.皮士英美文學博士)
Contributor bios:
Jan Cole (1940-2019) was best known as a musician, composer, linguist and teacher. Studying music at the Paris Conservatory with Jean Pierre Rampal and Franciso LaGoya, among other musical legends, fueled Cole’s love of language as well as music. She performed on many instruments including flute, recorder, krummhorn, fife, penny whistle, guitar, ukulele, mandolin, tenor banjo, 5-string banjo, psaltery, guitarrón, keyboard, folk harp, and dulcimer. One of her greatest joys was seeing the professional successes of her flute and guitar students.
Adelina Moya’s art has been displayed in galleries around Mexico and Texas. She teaches porcelain, ceramic, watercolor, wood-burning, oil, acrylic and wash techniques.
This project was supported in part by a grant from the Huntsville Arts Commission, in Huntsville, Texas.
Kimberly Davis –
This is a unique multilingual collection with Chinese translations alongside the English and French poems. Lorrie Lo who dreamed up this translation, Angela Liu who painstakingly translated it, and Adelina Moya, who illustrated it, made this a true labor of love. Jan left this earthly plane far too soon, but we are really happy that we could produce this for her while she was still here to enjoy it and feel the love of her adoring friends when we all met to celebrate the book’s release in November 2018. We miss Jan Cole and her wit.